Tuesday, May 5, 2020

Supisuomea: Грамматика к эпизоду № 4. Mihin, Minne, Missä

 1. Внутренне-местный падеж  Illatiivi



Иллатив (лат. illativus) — падеж, указывающий на конечный (внутри чего-либо) пункт траектории движения одного из участников ситуации. Имеется в первую очередь в агглютинирующих языках (финно-угорских и др.). Отличается от аллатива, который также указывает на конечный пункт, однако, как правило, наружный.

Illatiivi отвечает на вопрос Mihin?куда? – когда речь идет о внутреннем местоположении. При этом в слове всегда будет сильная ступень. Падеж Illatiivi образуется следующими способами:

Если слово оканчивается на одиночную гласную, то она
удваивается, и добавляется окончание –n.

Mihin ?
  • Mennäänkö pankkiin, postiin vai teatteriin?
  • Katja menee postiin.
  • Katja on menossa postiin.
  • Oopperaan.
  • Eila ja Ismo ovat menossa oopperaan.
  • Teatteriin.
  • Olen menossa pankkiin.
  • Tiina on menossa pankkiin.
  • Roomaan.
  • Pariisiin.
  • Hyvää matkaa Pariisiin!
  • Kuopioon.
  • Ghadi Boustani menee hotelliin
  • Hän menee vastaanottoon.
  • mennäänkö perjantaina konserttiin?

Если слово односложное и оканчивается на двойную гласную, то добавляется –h-, гласная (такая же как и в корне слова) + n.

Mihin ?

- Työhön     -    На работу.


Такая же схема действует и для дней недели:

Maanantai
hin   -   До понедельника.

Если слово оканчивается на согласную, то, как и в случае с Genetiivi, добавляется связующая –
i- и –in:

Mihin ? 


– New Yorkiin  -  В Нью-Йорк

Если основа слова заканчивается на двойную гласную, при этом слово не односложное, то в illatiivi добавляется окончание –seen:
  • Lontooseen.
  • Tytöt ovat menossa isän kanssa Lontooseen.
  • Ghadi menee hotellihuoneeseen.
  • Huoneeseen numero 225.
  • kylpyammeeseen
  • Millä junalla pääsee Espooseen?
  • Espooseen pääsee junilla E, L ja S.
  • Koska lähtee seuraava bussi Porvooseen?
  • Tämä bussi menee Porvooseen.
Таким образом, hotellihuone - номинатив, а hotellihuoneeseen - иллатив.
Если слово односложное и оканчивается на двойную гласную, то добавляется - h -, гласная (такая же как и в корне слова) + n.

maa - maahan
suu - suuhun
pää - päähän

  • Tämä juna menee Joensuuhun.
  • Maanantaina mennään töihin

2. Внутренне-местный падеж Ellatiivi



Показателем Ellatiivi является окончание –sta /-stä

1) Падеж Ellatiivi отвечает на вопрос Mistä ?откуда ? – когда речь идет о внутреннем местоположении.

2) Отвечает на вопросы: о чём ? о ком ? от чего ?
  • Seitsemän veljestä.
  • Porvoo on kaunis pieni kaupunki 50 kilometriä Helsingistä itään.
  • Sanan vartalon tietää sanatyypistä.
  • Junamatka Kuopiosta Tampereelle kestää kolme ja puoli tuntia. 
  • Minä oon kotoisin Kuopiosta.
  • Helsingistä
  • Joensuusta
  • Raahesta
  • Vaasasta
  • Minä olen Raahesta.
  • Me sanomme myös kauppa, kaupasta, kuppi, kupista.

3) Целое, о части которого идёт речь:
  • Ja sanatyypin taas tietää kirjaimista, joihin sana loppuu.
  • Karjalaisten kauneudentaju nousee lumoavan kauniista luonnosta, jonka edessä ihminen hiljenee…
  • Silloin kun se oli arkipuku, niin siitä tehtiin tai se tehtiin arkisemmasta kankaasta, yksinkertaisemmasta kankaasta

3. Внутренне-местный падеж Inessiivi



Внутренне-местный падеж инессив имеет окончания ssa  и ssä.

Отвечает на вопросы :

Missä ?  - В чём ?
Kenessä ? - В ком ?

Указывает на нахождение внутри чего-либо (место, объект, процесс, временные рамки; быть покрытым чем-либо):

Asutko Suomessa ? - Ты живёшь в Финляндии ?
Me käymme elokuvassa. - Мы ходим в кино.
Järvi on jäässä. - Озеро покрыто льдом (находится во льду).
Olla työssä. - Быть в работе.
Luen kirjan päivässä. - Прочитаю книгу за (в) день.

yhdessä (вместе, совместно, сообща) - inessiive от yksi (один)

  • Käytkö usein Pariisissa?
  • Toisessa kerroksessa.
  • Suomen kielessä sanoja "taivutetaan", sanoihin lisätään päätteitä.
  • Asun Paloheinässä, Helsingissä.
  • Asun tällä hetkellä Porvoossa.
  • Vaikka kahvilassa ?
  • Kuulu karjalainen käsityötaito ja kauneuden kaipuu näkyy rakennuksissa -
  • Se näkyy myös äärimmäisen taitavissa ja värikkäissä käsitöissä
  • Kun vieras astui taloon, hän pesi ensimmäiseksi kätensä oven vieressä olevassa astiassa ja pyyhki kätensä käspaikkaan.
  • Tämä feresi on ollut käytössä Karjalassa sekä arkipukuna että juhlapukuna.

4. Внешне-местный падеж Allatiivi



Аллатив (падеж приближения) — падежная форма, указывающая объект, на который направлено действие, то есть тот предмет, на котором скажется результат действия, либо на конечный пункт действия (обычно наружный, в отличие от иллатива, обозначающего внутренний конечный пункт).

Allatiivi отвечает на вопрос Mille?куда? – когда речь идет о внешнем местоположении. Показателем allatiivi является окончание –lle.

Прямое значение аллатива - направленность на поверхность предмета

  • Vai mennäänkö ensin kahville?
  • Sitten lähden kaupungille.
  • Se menee Tampereelle.
  • Asemalle
  • Menen Tampereelle
  • Tuukka menee Kuopion asemalle.
  • Tuukka menee junalla Tampereelle.
  • Junamatka Kuopiosta Tampereelle kestää kolme ja puoli tuntia. 
  • Seinäjoelle, Tampereelle, asemalle.
  • Pauli ja Santeri tulevat huoltoasemalle tankkaamaan auton. 
  • Me mennään Tampereelle.

5. Внешне-местный падеж Adessiivi



Адессив указывает на то, что находится на какой-то поверхности, на открытой плоскости и указывает на место, где (на чём) происходит событие, действие.

Адессив отвечает на вопросы Missä ? Millä ? (Где ? На чём ?)

Показателем адессива является суффикс -lla; -llä.
Адессив указывает на пребывание на поверхности чего-либо:
  • Millä junalla pääsee Espooseen?
  • Tuukka menee junalla Tampereelle.
  Адессив употребляется для указании времени, сезона:

- talvella - зимой
- aamulla - утром
- ensi viikolla - на следующей неделе

6. Внешне-местный падеж Ablatiivi



Аблатив указывает на предмет, лицо или место, от которого направлено действие.

 Показателем аблатива является суффикс -lta; -ltä.

Отвечает на вопрос Мiltä?Откуда, от чего?

Menen torilta. - Иду с рынка.

  • Ja minä Tampereelta.
  • Minä olen kotoisin Kauhavalta.
  • Hyvinkäältä
  • Kauhavalta

Аблатив употребляется после некоторых глаголов, например,  kuulustaa - звучать:

Kuulostaa hyvältä - Звучит хорошо.

7. Исключения в употреблении местных падежей



Когда говорят о странах и городах, используют обычно внутри-местные падежи - иллатив, эллатив и инессив:

 Suomessa (в Финляндии), Saksasta (из Германии), Ranskaan (во Францию), Moskovassa (в Москве), Jyväskylästä (из Ювяскюля), Pietariin (в Пeтербург).

  • Asutko Suomessa ?
  • Asun Paloheinässä, Helsingissä.
  • Asun tällä hetkellä Porvoossa.
  • Millä junalla pääsee Espooseen?
  • Espooseen pääsee junilla E, L ja S.
  • Koska lähtee seuraava bussi Porvooseen?
  • Tämä bussi menee Porvooseen.
  • Tämä juna menee Joensuuhun.
  • Maanantaina mennään töihin
  • Porvoo on kaunis pieni kaupunki 50 kilometriä Helsingistä itään.
  • Junamatka Kuopiosta Tampereelle kestää kolme ja puoli tuntia. 
  • Minä oon kotoisin Kuopiosta.
  • Helsingistä
  • Joensuusta
  • Raahesta
  • Vaasasta
  • Minä olen Raahesta.
Но есть и исключения, в некоторых названиях стран и городов используются внешне-местные падежи - аллатив, адессив, аблатив :

Россия:
  • Menin Venäjälle. (Venajään)  - Ездил в Россию.
  • Olin Venäjällä. (Venajässä) - Был в России.
  • Tulin Venäjältä. (Venajästä) - Прибыл из России.

Тампере:
  • Ja minä Tampereelta. - И я из Тампере.
  • Junamatka Kuopiosta Tampereelle kestää kolme ja puoli tuntia. - Поездка на поезде от/из Куопио до Тампере занимает три с половиной часа.
  • Se menee Tampereelle. - Он идет в Тампере.
  • Menen Tampereelle. - Еду в Тампере.
  • Tuukka menee junalla Tampereelle. - Туука едет на поезде в Тампере.
  • Seinäjoelle, Tampereelle, asemalle. - В Сейняйоки, в Тампере, на станцию.
  • Me mennään Tampereelle. - Мы едем в Тампере.
Еще примеры:
  • Minä olen kotoisin Kauhavalta.
  • Hyvinkäältä
  • Kauhavalta
Для финских городов, названия которых оканчиваются на: -niemi, -joki, -järvi, -koski и тому подобные:

  • Saarijärvi – Saarijärvelle, Saarijärvellä, Saarijärveltä.
  • Seinäjoki - Seinäjoelle, Tampereelle, asemalle.

8. Указание времени в финском языке. Ablatiivi



Если перед числительным есть слово kelloчасы, то Nominatiivi, если нет – то Ablatiivi.

Se ottelu alkaa vasta seitsemältä   (Ablatiivi)
Se ottelu alkaa vasta kello seitsemän.  (Nominatiivi)
  • Kymmeneltä.
  • Ai kymmeneltä jo…?
  • Joo - kuudelta illalla
  • Sovitaanko seitsemältä illalla?
Также Ablatiivi используется в значении времени, если в предложении встречается слово означающее время суток.

- seitsemältä illalla - в семь (часов) вечера
- seitsemältä aamulla - в семь (часов) утра
- neljältä päivällä - в четыре днём

9. Иллативная форма третьего инфинитива. Infinitiivin illatiivi


Показателем III инфинитива является суффикс -ma/-mä, который прибавляется к сильной гласной основе глагола ( k,p,t не «убегают»).

Иллативная форма третьего инфинитива (-maan/-mään) обозначает действие, которое собираются или побуждают совершить; к осуществлению которого приступают или призывают.

Иллативная форма III инфинитива отвечает на вопрос:
Mitä tekemään ?  - (чтобы) что сделать?

Она употребляется:

- после глаголов движения, например: mennä - идти, ехать; tulla - в значении "доходить", "идти", "приходить", "ездить"; lähteä - в значении "отправляться", "пойти", "поехать"; ajaa - ехать; astua - ступить; juosta - бежать ; palata - возвращаться, вернуться; päästä - добраться, добираться, поступать; joutua - пойти, попадать, оказаться, угодить
  • Pauli ja Santeri tulevat huoltoasemalle tankkaamaan auton. 
  • He ovat menossa hiihtämään
  • No, hiihtämään.
  • Luistelemaan.
  • Mennään luistelemaan, mennään hiihtämään!

- после глаголов, обозначающих начало действия: ryhtyä - приступать, начинать; ruveta начинать, приниматься; pyrkiä - пытаться, стремиться
Но: С глаголом alkaa - "начинать" всегда используется словарный инфинитив.

- после глаголов: jättää - оставлять, jäädä - оставаться, sattua - доводиться, случаться, случайно происходить; tulla - в значении "стать"

- после глаголов обозначающих приказ, просьбу: käskeä - приказывать, велеть; neuvoa - советовать; pyytää - просить; vaatia - требовать; auttaa - помогать, помочь; saada - в значении "суметь", "заставить", "убедить"

- с глаголами первого типа, оканчивающимися на -ua, -yä (возвратные или рефлексивные глаголы)

- с большинством глаголов на -utu, -ytu, u

- глаголы обучения: oppia - выучить, научиться, изучить; opettaa - учить, преподавать; opiskella - учиться, изучать, заниматься

- после оборотов: valmis  - готов, valvollinen - обязан

- при именах существительных и прилагательных для выражения действия, на которое кто-либо способен, пригоден или выполнить которое кто-либо обязан или желает

В сочетании с глаголом olla + прилагательное  иллативная форма III инфинитива обозначает способность к совершению действия, при этом высказыванию придаётся идиоматический характер:

Hän on kova puhumaan.  - Он любитель поговорить. 

Слова к Supisuomea # 4. Mihin, Minne, Missä (часть 3)


iltaвечер
nimenomaanименно
kuusiшесть
seitsemänсемь
nähdäвидеть, увидеть
näkemiinувидимся, до свидания
soittaaиграть, звонить
maanantaiпонедельник
tiistaiвторник
keskiviikkoсреда
torstaiчетверг
perjantaiпятница
lauantaiсуббота
sunnuntaiвоскресенье
vapaapäiväвыходной день
arkipäiväбудний день
tänäänсегодня
huomennaзавтра
ylihuomennaпослезавтра
eilinenвчера
täytyyнадо, должны
toissa päiväпозавчера
viikkoнеделя
päiväдень
aikaпремя, пора, срок
opiskellaучиться
tavataвстретить, встречаться
sopiaдоговориться, соответствовать, годиться, быть впору
liianслишком, чрезмерно
kiireспешка, торопливость
syödäесть, кушать
tehdäделать, совершать, производить
ensi-первый, ближайший, следующий
muistaaпомнить, вспоминать
puhekieliразговорная речь
käydäпосетить, бывать, зайти, заехать
lenkkiпробежка, прогулка
kaunisкрасивый
käsiрука, кисть
maaстрана, земля, край
lauluпесня, пения
pukuкостюм, наряд, платье
juhlavaторжественный
kansanнародный
kangasткань, материал
arvokasдорогой, ценный

Supisuomea # 4. Mihin, Minne, Missä (часть 3)

Эпизод 4, часть 3




Видео на официальном сайте курса: http://oppiminen.yle.fi/suomi-finnish/supisuomea/supisuomea-videot

Dialogit 4-3



ilta – illallaвечер - вечером

Tero: - No hei, Minna.Ну привет, Минна.
Minna: - Moi!Привет!
Tero: - Tavataanko illalla.. ?Встретимся ли вечером
Vaikka kahvilassa ?Например в кафе?
Minna: - Joo - kuudelta illalla. Ага - в шесть вечера.
Tero: - Selvä. Tavataan siellä! Hei hei.Ясно. Встретимся там. Пока пока.
Minna: -Hei.Пока.

Laura: - Joo nähdään.Ага, увидимся.
Antti: - Niin ja - soitellaan!Так и - созвонимся!
Laura: - Joo soitellaan heti maanantaina.Ага, созвонимся сразу в понедельник.
Antti: - Okei! Ок.
Laura: - Moi moi!Пока пока.
Antti: - Moi!Пока.

Tiina: - Niin koskas me tavataan?Ну когда же мы встретимся?
Tänään on maanantai. Sopiiko huomenna?Сегодня понедельник. Подойдет ли завтра?
Tiina: - Tota, huomenna ei oikein käy.Если честно, завтра точно не подойдет.
 Mulla on liian kiire.  Я слишком занят
 Käykö ylihuomenna, keskiviikkona?Подойдет ли послезавтра, в среду?
Harri: - Okei, keskiviikkona ja mihin aikaan?ОК, в среду и во сколько?
Tiina: - Sovitaanko seitsemältä illalla?Подойдет ли в семь вечера?
Harri: - Joo. Mennäänkö vaikka syömään?Ага. Пойдем ли куда-нибудь поесть?
Tiina: - Joo. Mennään vaikka pizzalle.Ага. Пойдем куда-нибудь в пицерию.

Ismo: - Mitä me tehdään ensi lauantaina?Что мы будем делать в следующую субботу?
Eila: - Me mennään Tampereelle. Мы поедем в Тампере.
Etkö muista?Ты не помнишь?
 Ai niin.Ах да.
Ismo: (puhelimeen) - Me mennään Tampereelle.Мы едем в Тампере.

Mitä tehdään? Что делаем?
Mitä me tehdään?Что мы делаем?
Mitä me tehdään on puhekieltä.Что мы делаем, это разговорная речь
Mennäänkö syömään? Пойдем ли поесть?
Mennään.Пойдем.
Tavataanko illalla? Встретимся ли вечером.
Tavataan.Встретимся.

Nähdään!Увидимся!
Soitellaan!Созвонимся!

Soitellaan heti maanantaina.. Созвонимся сразу в понедельник.
Maanantai on arkipäivä. Понедельник - будний день.
Maanantaina mennään töihin. В понедельник идем на работу.
Mikä päivä tänään on?Какой сегодня день?
Onko tänään arkipäivä vai vapaapäivä?Является ли сегодня будним или выходным днем?

maanantai понедельник
tänään on maanantai сегодня понедельник
huomenna on tiistaiзавтра вторник
tiistaina käyn jumppaamassaво вторник (я) хожу в спортзал
keskiviikkoсреда
torstaiчетверг
perjantaiпятница
mennäänkö perjantaina konserttiin?пойдем ли в пятницу на концерт?
lauantai on vapaapäiväсуббота - выходной день
sunnuntaina mennään lenkilleв воскресенье (мы) идем на пробежку

Hyvä viikko! Хорошая неделя!
Joka päivä jotakin mukavaa. Каждый день что то приятное.
Viikko - viikossa on siis seitsemän päivää. Неделя - в неделе значит семь дней.
Seitsemän päivää aikaa opiskella suomea.Семь дней для изучения финского.

Tiedättekö, mikä minun mielestäni Suomessa on ihanaa. Знаете ли вы, что по моему мнению в Финляндии является прекрасным.
Sellainen asia, joka muistuttaa minua Japanista. Такая вещь, которая напоминает мне о Японии.
Täällä Suomessa, kuten Japanissa on hyvin kauniita käsitöitä.Здесь, в Финляндии, как и в Японии, есть очень красивые изделия ручной работы.

Kaunis Karjala, laulujen ja runojen maa.Прекрасная Карелия, край песен и рун.
Karjalaisten kauneudentaju nousee lumoavan kauniista luonnosta, jonka edessä ihminen hiljenee…Ощущение красоты у карел возникает из чарующей красоты природы, перед которой человек молчит ...
Kuulu karjalainen käsityötaito ja kauneuden kaipuu näkyy rakennuksissa -Знаменитое карельское мастерство и стремление к красоте можно увидеть в постройках -

Se näkyy myös äärimmäisen taitavissa ja värikkäissä käsitöissä. Это также отражено в чрезвычайно искусных и ярких поделках.
Tunnettu karjalainen käsityö on käspaikka eli käsiliina, käsipyyheИзвестное карельское изделие ручной работы - Käspaikka - Рушник, или носовой платок, полотенце для рук.

Tällainen käspaikka odotti taloon tulevaa vierasta oven suussa. Такой рушник ждал гостя, входящего в дом, у двери.
Kun vieras astui taloon, hän pesi ensimmäiseksi kätensä oven vieressä olevassa astiassa ja pyyhki kätensä käspaikkaan.Когда гость входил в дом, он сначала мыл руки в контейнере рядом с дверью и вытерал руки о рушник.

Kauniita käsitöitä edustavat myös perinneasut. Красивые изделия ручной работы также представлены традиционными костюмами.
Juhliin ja erilaisiin kokoontumisiin pukeudutaan vieläkin perinnepukuihinТрадиционные костюмы до сих пор носят на вечеринках и различных встречах.

Vuokko Ilkka odottaa vieraita kesämökilleen ja esittelee kaunista, itse tekemäänsä feresiä. Вуокко Илкка ждет гостей на своей даче и одета в красивый самодельный сарафан Фереси (карельский народный костюм).
Minä olen tänä iltana pukeutunut tämmöseen karjalaisen kansannaisen pukuun, jota sanotaan feresiksi. Я ношу сегодня вечером этот карельский национальный костюм, который называют сарафан Фереси.
Tämä feresi on ollut käytössä Karjalassa sekä arkipukuna että juhlapukuna.Эта Фереси использовался в Карелии как повседневный костюм и праздничный костюм.

Silloin kun se oli arkipuku, niin siitä tehtiin tai se tehtiin arkisemmasta kankaasta, yksinkertaisemmasta kankaasta. Когда это был будничный костюм, он был изготовлен из более повседневной ткани, более простой ткани.
Silloin kun sitä käytettiin juhlapukuna, niin valittiin tietysti semmonen hyvä ja arvokkaampi kangas. Когда он использовался в качестве вечернего платья, конечно, выбиралась хорошая и более ценная ткань.
Tuo kangas voi olla joko puuvillaa tai aivan tavallista villaa.Эта ткань может быть или хлопком или просто шерстяной.

Tämä minun pukuni on aivan villainen, olen itse sen kutonut kangaspuissa ja sillä tavalla tästä on tavallaan saatu vähän niin kun juhlavampi puku, mutta feresi on nimenomaan kansanpuku, joka tarkoittaa sitä, että se on jokapäiväiseen käyttöön suunniteltu.Этот мой костюм полностью шерстяной, сама его соткала и таким образом он стал чем-то вроде праздничного костюма, но сарафан Фереси - это, именно, народный костюм, что означает, что он предназначен для повседневного использования.

Hei hei! Пока пока!
Nähdään taas!Увидимся снова!