Wednesday, July 24, 2019

Partitiivi и akkusatiivi

Partitiivi:

Syöt kalaa ?
Ешь ли ты рыбу?
Будешь ли ты есть рыбу?
Поешь ли ты рыбу?
   незаконченность действия,  какая то часть рыбы


Akkusatiivi:

Syöt kalan ?
  
Съедаешь ли ты рыбу?
Съешь ли ты рыбу?
   законченность действия, целая рыба


И в финском языке нет грамматической конструкции для будущего времени.

Tuesday, April 23, 2019

Грамматика к Suomea, olkaa hyvä! Oppitunti 8

1. Inessiivi. Внутренне-местный падеж



Внутренне-местный падеж Inessiivi имеет окончания ssa  и ssä.

Отвечает на вопрос Missä? - Где?

  • Missä sinä muuten olen töissä?
  • Minä työskentelen Karjalan radiossa.

2. Вопросительная частица -ko


В финском языке интонация подчеркивается редко, а ударение всегда одинаково - на первый слог. Поэтому чтобы передать вопрос используется вопросительная частица -ko.
В вопросительном слове частица -ko добавляется к основе после личного окончания.
  • Mennään oluelle?
  • Tiedät sina sen?
  • Otetaanko venäläistä olutta?
  • Onko sinulla nälkä?
  • Otetaanko?
  • Juodaanko lasit tyhyiksi?
  • Lähdetään?
В случае согласия или несогласия в ответ на такой вопрос следует повторить глагол в утвердительной либо отрицательной форме.

Ollako vai ei olla? - Быть или не быть?

3. Падеж Illatiivi



Illatiivi (лат. illativus) — падеж, указывающий на конечный (внутри чего-либо) пункт траектории движения одного из участников ситуации. Имеется в первую очередь в агглютинирующих языках (финно-угорских и др.). Отличается от аллатива, который также указывает на конечный пункт, однако, как правило, наружный.

Illatiivi отвечает на вопрос Mihin ?куда? – когда речь идет о внутреннем местоположении.

Если слово оканчивается на одиночную гласную, то она удваивается, и добавляется окончание –n.

Если слово односложное и оканчивается на двойную гласную, то добавляется –h-, гласная (такая же как и в корне слова) +n.
  • Minun pitää vielä mennä töihin.

4. Прошедшее время Perfekti



Cлучаи употребления Perfekti:

- Неизвестно точное время произошедшего события.
- Событие началось раньше и продолжает длиться на момент речи.
- Событие еще не произошло, но может произойти позже.
- Событие произошло, но никто не видел как. Видели только результат.
- Обозначение события в будущем, которое произойдет после совершения какого то другого события.

 Перфектная форма образуется следующим образом:

olla + … –nut/nyt, -nnut/nnyt, -neet/nneet 
  • Ei, olen snyt.


5. Переходный падеж. Translatiivi



Translatiivi (транслатив) — переходный падеж, в общем случае обозначает состояние, в которое что-либо перешло, трансформацию объекта.
Выражает процесс изменения качества.

Образуется путем присоединения к слабой основе глагола падежного окончания -ksi.

 Множественное число имени: слабая основа + i (показатель множественного числа) + -ksi.

Обозначает:

- свойство, состояние, положение как результат изменения, в которое кто/что-нибудь переходит, кем/чем становится, кем/чем считают (называть, думать, считать, полагать, доказывать, утверждать):

  • Terveydeksi.
  • Juodaanko lasit tyhyiksi?

-  причину, намерение: 
- способ действия (в том числе на каком языке говорить, сказать);
-  определенное время действия (к какому времени ? на какой срок ?);
-  направление к месту нахождения (направление перемещения с помощью Komparatiivi + -ksi):
  •  lähemmäksi - ближе
  •  kauemmaksi - дальше
-   последовательности, порядок рассуждения:
  • ensiksi  -  во-первых (первым)
  • toiseksi  - во-вторых (вторым)
  • kolmanneksi - в третьих
  • viimeiseksi - в последних (последним)
  • aluksi (ensin) - в начале (сначала)
  • lopuksi - в конце (потом)
  • seuraavaksi  - следующим
Падеж translatiivi часто используется с глаголами muuttua и tulla:

tulla vanhaksiстановиться старым

6. Внутренне-местный падеж Ellatiivi



Падеж Ellatiivi (элатив) отвечает на вопрос Mistä?откуда? – когда речь идет о внутреннем местоположении.
Показателем Ellatiivi является окончание -sta /-stä

Элатив употребляется:
-  когда  высказываются о части предмета или самом предмете,
- для материала, вещества, из которого что-нибудь делается.

Некоторые глаголы требуют после себя дополнения в элативе, например pitää - любить:

  • Pidätkö sinä suomalaisesta oluesta?
  • Minä pidän paljon suomalaisesta oluesta.
  • Minä pidän suomalaisesta ja venäläisestä oluesta.

    Monday, April 1, 2019

    Suomea, olkaa hyvä! Oppitunti 8



    Dialogit






    Terve, Matti. Mitä kuuluu?Здравствуй Матти. Как дела?
    Terve, terve. Hyvää, kiitos. Entä sinulle?Здравствуй, здравствуй. Хорошо, спасибо. А у тебя?
    Ei ihmeempää. Mitä sinä teet nyt?Ничего интересного. Что ты делаешь сейчас?
    En tiedä. Ei minulla ole mitään erityistä.Не знаю. Нет у меня ничего особенного.
    Mennäänkö oluelle?Пойдем выпьем пива?
    Mennään vain. Minne mennää?Пойдем. Куда пойдем?
    Mennään Hyvä-baarin. Tiedätkö sina sen?Пойдем в бар. Знаешь ли ты его?
    En tiedä.Не знаю.
    No, minä näytän sen sinulle.Ну, я покажу его тебе.




    Mitä oletaan?Что возьмем?
    Otetaanko venäläistä olutta?Возьмем русского пива?
    Otetaan.Возьмем.
    Minulla ei ole kovin paljon rahaa mukana.У меня не слишком много денег с собой.
    Ei se mitään. Minä tarjoan. Onko sinulla nälkä?Это ничего. Я угощаю. Ты голодный?
    Ei, olen syönyt.Нет, (я) поел.




    No niin. Otetaanko?Ну так. Примем?
    Otetaan. Terveydeksi.Примем. За здоровье!
    Minun olueni on kylmää ja raikasta.Мое пивко холодное и свежее.
    Minun olueni on vahvaa ja vaahtoavaa.Мое пивко крепкое и пенящееся.
    Venäläinen olut on tälläista, mutta minä pidän siitä.Русское пиво такое, но я люблю его.
    Minusta tämä olut on vieraanmakuista.По-моему это пиво имеет незнакомый вкус.
    Pidätkö sinä suomalaisesta oluesta?Любишь ли ты финское пиво?
    Minä pidän paljon suomalaisesta oluesta.Я люблю очень финское пиво.
    Minä pidän suomalaisesta ja venäläisestä oluesta.Я люблю финское пиво.
    Minä myös.Я тоже.




    Otetaanko toiset oluet?Возьмем второе пиво?
    Minä ei voi ottaa. Minun pitää vielä mennä töihin.Я не могу взять. Мне надо ещё идти на работу.
    No, en minäkään ota, koska yksin ei ole kiva juoda olutta.Ну, тогда я тоже не возьму, потому что одному не интересно пить пиво.




    Missä sinä muuten olen töissä?Где ты, между прочим, работаешь?
    Minä työskentelen Karjalan radiossa.Я работаю на Карельском радио.
    Minä olen työssä teatterilla, mutta tänään minulla on vapaapäävä.Я работаю в театре, но сегодня у меня выходной.
    Minulla on jo kiire. Juodaanko lasit tyhyiksi?Я уже спешу. Опустошим стаканы?
    Juodaan.Допьем.
    Lähdetäänkö?Отправляемся?
    Lähdetään.Отправляемся.

    Monday, March 18, 2019

    Слова к Suomea, olkaa hyvä! Oppitunti 8


    Ei minulla ola mitään erikoista.Нет у меня ничего особенного.
    Menäänkö?Пошли?
    olutпиво
    oluelleна пиво
    baariбар
    Tiedätkö sinä sen?Знаешь ли ты его?
    ottaaбрать
    Mitä oletaan?Что возьмем?
    mukanaс собой
    Ei se mitään.Это ничего.
    tarjotaпредлагать, угощать
    Minä tarjoan.Я угощаю.
    Terveydeksi.За здоровье!
    raikasсвежий
    olut on raikastaпиво свежее
    olut on vahvaaпиво крепкое
    vaahdotaпенится
    olut vaahtoaaпиво пенится
    Minä pidän oluesta.Я люблю пиво.
    Minä pidän teestä.Я люблю чай.
    Minä pidän kahvista.Я люблю кофе.
    minustaпо-моему
    vieraanmakuinenнезнакомый по вкусу
    Otetaanko toiset oluet?Возьмем второе пиво?
    Minun pitää mennä töihin.Мне надо идти на работу.
    muutenмежду прочим
    vapaapäiväсвободный день, выходной
    Minulla on kiire.Я спешу.
    Juodaanko lasit tyhyiksi?Опустошим стаканы?
    tällaistaпартитив от tällainen
    tällainenтакой
    vierasстранный, незнакомый
    makuвкус
    makuaistiвкус