Monday, June 3, 2013

30. Anssin nimipäivänä

Эпизод № 30: Именины Ансси



Аудио к уроку

Транскрипт


Nyt minä juon maljan kaikille Suomen Ansseille.Сейчас я выпью тост за всех финских Ансси.
Ja aivan erityisesti sinulle.И совсем особо за тебя.
Kiva tapa tämä nimipäivien viettäminen.Классный способ отметить эти именины.
Voi juhlia vanhenematta.Можно праздновать без старения.
Ihmisen täytyy pitää hauskaa aina kun vain voi.Человеку нужно сохранять веселье всегда, когда только возможно.
Mutta nyt sinä saat aivan väärän kuvan nimipäivistä.Но сейчас ты получаешь совсем ложную картину об именинах.
Yleensä nimipäivillä tarjotaan kahvia ja täytekakkua.Обычно на  именины подают кофе и торт.
Kuulostaa tylsältä.Звучит скучно.
Muuten, mitä mieltä sinä olet Akseli Gallen-Kallelan taiteesta ?Кстати, что думаешь ты о творчестве Аксели Галлен-Каллелы ?
Gallen-Kallela on Suomen paras.Галлен-Каллела является в Финляндии самым лучшим.
Tai ehkä paremminkin yksi Suomen parhaista taiteilijoista.Или может быть скорее один из самых лучших художников Финляндии.
Sitten minä en kyllä ymmärrä taiteesta yhtään mitään.Тогда я конечно не понимаю в искусстве совсем ничего.
Kulttuurin kurssilla käsiteltiin tänään Gallen-Kallelan Kalevala-aiheisia tauluja.
На курсе по культуре обсуждали сегодня  картины Галлен-Каллелы, посвященные теме Калевалы.
Ja suoraan sanoen ne ovat minusta hyvin erikoisia.И честно говоря, по-моему они весьма специфичные.
Erikoisia ?Специфичные ?
Sinä et siis pitänyt niistä.Ты следовательно не понимаешь их.
Sano nyt rehellisesti: panisitkö sinä ”Sammon ryöstön” olohuoneesi seinälle ?Скажи сейчас честно: поместил ли бы ты  «Похищение сампо» в гостиную на стену ?
No ehkä en, se on makuasia.Ну может нет, это дело вкуса.
Mutta yhden toisen Gallen-Kallelan maalaaman taulun minä kyllä panisin seinälleni.Но одну другую Галлен-Каллелой нарисованную картину я  конечно повесил бы на мою стену
Sen nimi on ”Poika ja varis”.Её имя "Мальчик и ворон"
Gallen-Kallelan varhaiset realistiset maalaukset ovat aivan erilaisia kuin ne Kalevala-aiheiset teokset, joista kurssillasi puhuttiin.Галлен-Каллелы ранние реалистичные полотна являются совсем другими, чем те произведения по теме Калевалы, о которых на курсе рассказывали.
Niitä tuskin uskoisin saman henkilön tekemiksi.Те, едва ли поверил бы , (что) тем же самым человеком сделанные.
Tavallisen maallikon on helpompi arvostaa realistista taidetta.Обыкновенному обывателю легче оценить реалистичное произведение.
Sinähän puhut kuin asiantuntija.Ты же говоришь как специалист.
Minä en tiennytkään, että olet noin hyvin perillä taiteesta.Я не знала же, что ты так очень осведомлён в искусстве.
Se ei vain ole tullut puheeksi.Это просто речь (об этом) не заходила речь.
Muuten, se minun äsken mainitsemani maalaus on täällä Ateneumin taidemuseossa, niin että sinä voit käydä ihailemassa sitä siellä.Кстати, та картина, о которой я только что  упомянул, находится здесь, в художественном музее Атенеум, так что ты можешь сходить восхититься этим там.
Uskallanko minä edes tunnustaa, että en ole vielä koskaan käynyt Ateneumissa.Осмелюсь ли я даже признаться, что ещё  никогда не ходила в Атенеум.
Nyt on sitten korkea aika käydä.Теперь тогда самое время сходить.
No nyt minulla on ainakin hyvä syy mennä sinne.Ну теперь у меня, по крайней мере, есть хороший повод пойти туда.
Mutta yksin se ei ole kivaa.Но одной (одному) это не весело (не круто).
Kukahan lähtisi mukaan ?Кто же отправился бы вместе (со мной) ?
No vaikka minä.Ну хотя бы я.
En olekaan käynyt siellä pitkään aikaan.(Я) не был тоже там долгое время.
Sovittu.Согласна.
Heti seuraavana sateisena sunnuntaina.Сразу в ближайшее ненастное воскресенье.
Taiteelle !За искусство !
Taiteelle !За искусство !

Грамматика к эпизоду № 29. Jutta tutustuu saamelaiseen kulttuuriin

1. Внутренне-местный падеж Ellatiivi



Показателем Ellatiivi является окончание –sta /-stä

1) Падеж Ellatiivi отвечает на вопрос Mistä ?откуда ? – когда речь идет о внутреннем местоположении.

2) Отвечает на вопросы: о чём ? о ком ? от чего ?
Innoissasi, mistä ?


Runoista.


Tarkkaan sanoen, saamelaisista runoista.


Minä olen ymmärtänyt, että sinä et erityisesti välitä runoista.


En välittänytkään ennen, mutta nyt olen päässyt ennakkoluuloista.
3) Целое, о части которого идёт речь:
Minulla on täällä kopio yhdestä huomiseksi luettavasta kehtolaulusta.


Minä en tiedä juuri mitään saamelaisesta kulttuurista, vaikka olen suomalainen, enkä mielestäni täysi kulttuuribarbaari.

2. Условное наклонение в финском языке. Konditionaali



В русском языке условному наклонению соответствует частица "бы" и "ли". В финском – суффикс -isi-:

voisit - ты мог бы
Jos olisin tiennyt sen aikaisemmin, olisin varmasti mennyt saamen kielen kurssille.


Missä minä voisin kuulla saamen kieltä ?


Olisi ollut sääli, jos niin omaperäinen kieli ja kulttuuri olisivat päässeet häviämään.



Minä voisin vaikka järjestä sitä.

3. Изобразительный падеж. Essiivi



Показателем Essiivi является окончание окончание -na / -nä

1) Эссив передает значение продолжительного или устойчивого состояния, положения, причины действия.
Et iki usko.


Sinä et saa liikkua ulkona kuumeisena.


Se on aika kaukana.
2) Эссив в том числе служит для выражения времени - с существительными обозначающими время суток, время года, с днями недили, названиями праздников:
Miten minä lauantai-iltana lääkäriin pääsen ?


Pääsiäise.
3) Эссив используется для обозначения места:
Sinä et saa liikkua ulkona kuumeisena.

4. Иллативная форма третьего инфинитива. Infinitiivin illatiivi


Показателем III инфинитива является суффикс -ma/-mä, который прибавляется к сильной гласной основе глагола ( k,p,t не «убегают»).

Иллативная форма третьего инфинитива (-maan/-mään) обозначает действие, которое собираются или побуждают совершить; к осуществлению которого приступают или призывают.

Иллативная форма III инфинитива отвечает на вопрос:
Mitä tekemään ?  - (чтобы) что сделать?

Она употребляется:

  • после глаголов движения, например: mennä - идти, ехать; tulla - в значении "доходить", "идти", "приходить", "ездить"; lähteä - в значении "отправляться", "пойти", "поехать"; ajaa - ехать; astua - ступить; juosta - бежать ; palata - возвращаться, вернуться; päästä - добраться, добираться, поступать; joutua - пойти, попадать, оказаться, угодить
  • Olisi ollut sääli, jos niin omaperäinen kieli ja kulttuuri olisivat päässeet häviämään.
  • после глаголов, обозначающих начало действия: ryhtyä - приступать, начинать; ruveta -начинать, приниматься; pyrkiä - пытаться, стремиться
Но: С глаголом alkaa - "начинать" всегда используется словарный инфинитив.
  • после глаголов: jättää - оставлять, jäädä - оставаться, sattua - доводиться, случаться, случайно происходить; tulla - в значении "стать"
  • после глаголов обозначающих приказ, просьбу: käskeä - приказывать, велеть; neuvoa - советовать; pyytää - просить; vaatia - требовать; auttaa - помогать, помочь; saada - в значении "суметь", "заставить", "убедить"
  • с глаголами первого типа, оканчивающимися на -ua, -yä (возвратные или рефлексивные глаголы)
  • с большинством глаголов на -utu, -ytu, u
  • глаголы обучения: oppia - выучить, научиться, изучить; opettaa - учить, преподавать; opiskella - учиться, изучать, заниматься
  • после оборотов: valmis  - готов, valvollinen - обязан
  • при именах существительных и прилагательных для выражения действия, на которое кто-либо способен, пригоден или выполнить которое кто-либо обязан или желает
В сочетании с глаголом olla + прилагательное  иллативная форма III инфинитива обозначает способность к совершению действия, при этом высказыванию придаётся идиоматический характер:

Hän on kova puhumaan.  - Он любитель поговорить.